こんにちは!kazuです。
今回は、時間についての中国語表現です。
中国語会話でよく使われる「差点儿」を使った表現に、「もう少しで~する所だった」と「あと少しで~したのに」の表現がありますが、「差点儿没」と「差点儿就」の1文字だけの違いで、意味が大きく変わりますね。
「そろそろ~だ」や「すぐに」、「遅れる/遅く」、「時間がない/~しかない」、「あと~(で)」、「~ぶり(に)」等の表現もピックアップしています。
時間の表現は、微妙なニュアンスの違いも理解しながら、使える表現を増やしていきたいですね。
1. もう少しで
もう少しで〜所だった
もう少しで遅れる所だった。
(=ぎりぎり間に合った。)
→我差点儿没赶上。
あと少しで〜したのに
あと少しで間に合ったのに。
→我差点儿就赶上了。
※差点儿は「危うく」や「もう少しで」等の意味。
※「差点儿没赶上」は間に合った点、「差点儿就赶上了」は間に合わなかった点がポイント。
2. そろそろ
そろそろ時間切れだ。
→差不多到时间了。
そろそろ寝る時間だ。
→差不多到该睡觉的时间了。
3. すぐに
すぐに着くよ。
→我马上就到。
すぐに出発しないと、間に合なくなるよ。
→我们该马上走,要不就来不及了。
「该马上〜要不…」は「すぐに〜しなければならない、さもなければ…」の意味。
4. 遅れる/遅く
3分遅れて電車が来た。
→电车误点三分钟。
電車が遅れた。
→火车晚点了。
今日は家に着くのが遅くなる。
→今天我会晚点回家。
5. 時間がない/~しかない
ほとんど時間がない。
→几乎没有时间。
5分しか残り時間がない。
→只剩下五分钟了。
6. あと~(で)
あと2日で週末だ!
→还有两天就周末了!
あと5分で3時だ。
→还有五分钟就到三点了。
あと何分かかりますか?
→还需要几分钟呢?
7. 〜ぶり(に)
今日久しぶりに雨が降った。
→好久没下雨了,今天下了。
久しぶりにこんなにいい映画を観た。
→好久没看到这么好的电影了。
久しぶりにピアノを弾いた。
→好久没弹钢琴了。
※「好久没~」は「久しぶりに~」等の意味。
1年ぶりですね。
→一年没见了。
2年ぶりに
→时隔两年
8. まとめ
いかがでしたか?
時間の表現は様々ありますが、構文ごとに単語の入れ替え練習をして、身につけていいたいですね。
ではまた!
質問フレーズ集 英語フレーズクイズ