こんにちは!kazuです。
今回は、「髪を切らなきゃ。」の英語表現です。
空欄には、何が入るでしょうか?
「髪を切らなきゃ。」
→I need to (___) my (___) (___).
→I need to get my hair cut.
I need to have my hair cut.
I need to get a haircut.
表現のPOINT
※get/ have +目的語(モノ) +過去分詞で、「〜(目的語)を(人に)…してもらう」等の意味が。
※get/ have my hair cutで「髪を切ってもらう」等の意味に。このcutは過去分詞。
※I need to get a haircutやI need a haircutの表現も。
このhaircutは、「散髪/ヘアカット」等の意味の名詞。
※cut my hairは「自分で髪を切る」の意味の為、注意が必要。
【need toとhave toの違い】
※need to〜は「〜する必要がある」等の意味。誰かに言われたから等ではなく、自分の意志や考えでそれをする必要がある等のニュアンス。
※have to〜は外的な要因等で「〜しなければならない」状況にあるニュアンス。
いかがでしたか?
「髪を切る」を日本語に直訳しようとすると、自分で髪を切るニュアンスになってしまうので、自然な英語表現を心がけたいですね。
ではまた!
関連表現集 フレーズクイズ