「髪を切らなきゃ」の英語は?

最終更新日: 2021年5月16日

こんにちは!kazuです。
今回は、「髪を切らなきゃ。」の英語表現です。

空欄には、何が入るでしょうか?

髪を切らなきゃ。」

→I need to (___) my (___) (___).

→I need to get my hair cut.
 I need to have my hair cut.
 I need to get a haircut.

表現のPOINT

get/ have +目的語(モノ) +過去分詞で、「〜(目的語)を(人に)…してもらう」等の意味が。

 

get/ have my hair cutで「髪を切ってもらう」等の意味に。このcutは過去分詞。

 

I need to get a haircutI need a haircutの表現も。

このhaircutは、「散髪/ヘアカット」等の意味の名詞。

 

cut my hairは「自分で髪を切る」の意味の為、注意が必要。

 

【need toとhave toの違い】

need to〜は「〜する必要がある」等の意味。誰かに言われたから等ではなく、自分の意志や考えでそれをする必要がある等のニュアンス。

 

have to〜は外的な要因等で「〜しなければならない」状況にあるニュアンス。

いかがでしたか?

髪を切る」を日本語に直訳しようとすると、自分で髪を切るニュアンスになってしまうので、自然な英語表現を心がけたいですね。

ではまた!

関連表現集 フレーズクイズ

 

にほんブログ村 英語ブログへ